Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 5: "What are you doing?" (2003)
Display: regular mode | look-up mode
Speaker: Georgiana Trull
Text code: GT3-05
Edition: Georgiana Trull, "Yurok Language Conversation Book" (2003)
| [1] |
Cho' ko' chpeyu'r. Cho' ko' chpey-yue'r. Tell me a story. — Reference: YLCB15 | Yurok audio: GT3-05-01.mp3 |
| [2] |
Noohl hikon ... Noohl hee-kon ... A long time ago ... — Reference: YLCB15 | Yurok audio: GT3-05-02.mp3 |
| [3] |
Kus Dickie? Kues Dickie? Where's Dickie? — Reference: YLCB15 | Yurok audio: GT3-05-03.mp3 |
| [4] |
Ti'nisho ki mehl toh? Tee'-nee-sho kee mehl toh? What are we going to talk about? — Reference: YLCB15 | Yurok audio: GT3-05-04.mp3 |
| [5] |
Kwesi wi' sho'n! Kwe-see wee' sho'n! Oh, that's the way it is! (surprise) — Reference: YLCB15 | Yurok audio: GT3-05-05.mp3 |
| [6] |
Kus kweni 'we-so'n? Kues kwe-nee 'we-so'n? What the heck? — Reference: YLCB15 | Yurok audio: GT3-05-06.mp3 |
| [7] |
To' wi' sho'n. To' wee' sho'n. It is the truth. — Reference: YLCB15 | Yurok audio: GT3-05-07.mp3 |
| [8] |
Muschen hes? Mues-chen hes? Is that true? — Reference: YLCB15 | Yurok audio: GT3-05-08.mp3 |
| [9] |
Muschen, to' wi' so'n Mues-chen, to' wee' son' Really, it is true. — Reference: YLCB15 | Yurok audio: GT3-05-09.mp3 |
| [10] |
Numi wi' so'n Nue-mee wee' son' that's just the way it is. — Reference: YLCB16 | Yurok audio: GT3-05-10.mp3 |
| [11] |
Kus 'elekw 'we-son? Kues 'e-lekw 'we-son? I wonder why. — Reference: YLCB16 | Yurok audio: GT3-05-11.mp3 |
| [12] |
To' ni 'ne-sminepek'. To' nee 'nes-mee-ne-pek'. I'm just being a smarty. — Reference: YLCB16 | Yurok audio: GT3-05-12.mp3 |
| [13] |
To' wi' ni shoch To' wee' nee shoch I just said that. — Reference: YLCB16 | Yurok audio: GT3-05-13.mp3 |
| [14] |
Ni 'nr-chrgrr'm Nee 'ner-cher-gerrm' I'm just kidding. — Reference: YLCB16 | Yurok audio: GT3-05-14.mp3 |
| [15] |
Kowecho teloyewe'm. Ko-we-cho te-lo-ye-we'm. Don't be lying. — Reference: YLCB16 | Yurok audio: GT3-05-15.mp3 |
| [16] |
Ni 'ne-teloyewek'. Nee 'ne-te-lo-ye-wek'. I'm just lying. — Reference: YLCB16 | Yurok audio: GT3-05-16.mp3 |
| [17] |
Ni 'we-teloyewehl. Nee 'we-te-lo-ye-wehl. They're just lying. — Reference: YLCB16 | Yurok audio: GT3-05-17.mp3 |
| [18] |
Cho' muscheyowo'm k'i k'r-'r'grp! Cho' mues-chey-yo-wom' k'ee k'er-'er'-gerp! Tell the truth! — Reference: YLCB16 | Yurok audio: GT3-05-18.mp3 |
| [19] |
Ti'nisho srrhlrpr'm? Tee'-nee-sho serr-hler-per'm? What are you doing? — Reference: YLCB16 | Yurok audio: GT3-05-19.mp3 |
| [20] |
Ti'nisho srrhlrpr'mo'w? Tee'-nee-sho serr-hler-per'-mo'w? What are you (pl.) doing? — Reference: YLCB16 | Yurok audio: GT3-05-20.mp3 |
| [21] |
Hese'm hes? He-sem' hes? You think so, huh? — Reference: YLCB16 | Yurok audio: GT3-05-21.mp3 |
| [22] |
Kus soo hese'm? Kues soo he-se'm? What do you think? — Reference: YLCB16 | Yurok audio: GT3-05-22.mp3 |
| [23] |
Kus kich tomoyo'm? Kues keech to-mo-yo'm? (To a child:) How old are you? — Reference: YLCB16 | Yurok audio: GT3-05-23.mp3 |
| [24] |
Kus ku Mary? Kues kue Mary? Where's that Mary? — Reference: YLCB16 | Yurok audio: GT3-05-24.mp3 |
| [25] |
Kich nes. Keech nes. She or he is here. — Reference: YLCB16 | Yurok audio: GT3-05-25.mp3 |
| [26] |
Ti'nisho hoh? Tee'-nee-sho hoh? What are you doing? — Reference: YLCB16 | Yurok audio: GT3-05-26.mp3 |
| [27] |
Kus 'we-so'n? Kues 'we-so'n? Why? — Reference: YLCB16 | Yurok audio: GT3-05-27.mp3 |
| [28] |
Chiiko'r hoh. Cheee-kor' hoh. I am doing everything. — Reference: YLCB17 | Yurok audio: GT3-05-28.mp3 |
| [29] |
Chiiko'r srrhlrprk'. Cheee-kor' serr-hler-perk'. I am doing everything. — Reference: YLCB17 | Yurok audio: GT3-05-29.mp3 |
| [30] |
Ti'now? Tee'-now? Who is that (that person, or that person at the door)? — Reference: YLCB17 | Yurok audio: GT3-05-30.mp3 |
| [31] |
Ti'now wi'? Tee'-now wee'? Who's that (asking someone about another person)? — Reference: YLCB17 | Yurok audio: GT3-05-31.mp3 |
| [32] |
Kus no'? Kues no'? When? How long? — Reference: YLCB17 | Yurok audio: GT3-05-32.mp3 |
| [33] |
Ti'nisho ki srrhl? Tee'-nee-sho kee serrhl? What am I going to do? — Reference: YLCB17 | Yurok audio: GT3-05-33.mp3 |
| [34] |
Dave, ti'nisho ki srrhl? Dave, tee'-nee-sho kee serrhl? Dave, what are you going to do? — Reference: YLCB17 | Yurok audio: GT3-05-34.mp3 |
| [35] |
Dave, ti'nisho ki srrhlrpr'm? Dave, tee'-nee-sho kee serr-hler-per'm? Dave, what are you going to do? — Reference: YLCB17 | Yurok audio: GT3-05-35.mp3 |
| [36] |
Ti'nisho srrhlrpi'mo'w? Tee'-nee-sho serr-hler-pee'-mo'w? What are we going to do? — Reference: YLCB17 | Yurok audio: GT3-05-36.mp3 |
| [37] |
Ti'nisho srrhlrprhl? Tee'-nee-sho serr-hler-perhl? What are they going to do? — Reference: YLCB17 | Yurok audio: GT3-05-37.mp3 |
| [38] |
Kus k'-ew? Kues k'ew? What's your name? — Reference: YLCB17 | Yurok audio: GT3-05-38.mp3 |
| [39] |
Nek 'n-ew Mary. Nek 'new Mary. My name is Mary. — Reference: YLCB17 | Yurok audio: GT3-05-39.mp3 |
| [40] |
Kus 'w-ew? Kues 'wew? What's his/her name? — Reference: YLCB17 | Yurok audio: GT3-05-40.mp3 |
| [41] |
Mary 'w-ew. Mary 'wew. Her name is Mary. — Reference: YLCB17 | Yurok audio: GT3-05-41.mp3 |
| [42] |
Kich 'i so'n hes? Keech 'ee son' hes? Are you ready? Is it ready? — Reference: YLCB17 | Yurok audio: GT3-05-42.mp3 |
| [43] |
Nu chwin. Nue chween. Send the word. — Reference: YLCB17 | Yurok audio: GT3-05-43.mp3 |
| [44] |
Ti'nisho skewok? Tee'-nee-sho ske-wok? What do you want? — Reference: YLCB18 | Yurok audio: GT3-05-44.mp3 |
| [45] |
Ti'nisho skewoksi'm? Tee'-nee-sho ske-wok-see'm? What does he want? — Reference: YLCB18 | Yurok audio: GT3-05-46.mp3 |
| [46] |
Ti'nisho skewoksimehl? Tee'-nee-sho ske-wok-see-mehl? What do they want? — Reference: YLCB18 | Yurok audio: GT3-05-47.mp3 |
| [47] |
Mos nek kom. Mos nek kom. I don't know. — Reference: YLCB18 | Yurok audio: GT3-05-48.mp3 |
| [48] |
Mos kom. Mos kom. I don't know. — Reference: YLCB18 | Yurok audio: GT3-05-49.mp3 |
| [49] |
Mos nek ko'l mehl soninepek'. Mos nek kol' mehl so-nee-ne-pek'. I don't care. — Reference: YLCB18 | Yurok audio: GT3-05-50.mp3 |
| [50] |
Mos nek ko'l mehl sonin. Mos nek kol' mehl so-neen. I don't care. — Reference: YLCB18 | Yurok audio: GT3-05-51.mp3 |
| [51] |
Cho' chpe'royo'm! Cho' chpe'-ro-yo'm! Listen! — Reference: YLCB18 | Yurok audio: GT3-05-52.mp3 |
| [52] |
Cho' chpe'royo'm 'ne-chwegin! Cho' chpe'-ro-yom' 'nech-we-geen! Listen to me talk! — Reference: YLCB18 | Yurok audio: GT3-05-53.mp3 |
| [53] |
Chpe'royo'mo'w 'ne-chwegin! Chpe'-ro-yo'-mow' 'nech-we-geen! Listen (pl.) to me talk! — Reference: YLCB18 | Yurok audio: GT3-05-54.mp3 |
| [54] |
Yo'hlkoh chpe'royohl 'ne-chwegin. Yo'hl-koh chpe'-ro-yohl 'nech-we-geen. They listen to me talk. — Reference: YLCB18 | Yurok audio: GT3-05-55.mp3 |
| [55] |
Tenowohli'mo'w. Te-no-wo-hlee'-mo'w. You folks talk too much. — Reference: YLCB18 | Yurok audio: GT3-05-56.mp3 |
| [56] |
Ki 'el tenowohlki'mo'w. Kee 'el te-no-wohl-kee'-mo'w. You folks are just talking too much (at the end of your patience). — Reference: YLCB19 | Yurok audio: GT3-05-57.mp3 |
| [57] |
Kowecho wichko'm. Ko-we-cho weech-ko'm. Don't overdo it. Don't exaggerate. — Reference: YLCB19 | Yurok audio: GT3-05-58.mp3 |
| [58] |
Plrrse'm k'e-chwegin. Plerr-sem' k'ech-we-geen. You talk too loud. — Reference: YLCB19 | Yurok audio: GT3-05-59.mp3 |
| [59] |
Ki 'el plrrgrchi'mo'w. Kee 'el plerr-ger-chee'-mo'w. You folks are just talking too loud (at the end of your patience). — Reference: YLCB19 | Yurok audio: GT3-05-60.mp3 |
| [60] |
Kich 'i so'n hes? Keech 'ee son' hes? Are you ready yet? — Reference: YLCB19 | Yurok audio: GT3-05-61.mp3 |
| [61] |
Ti'nisho? Tee'-nee-sho? What is it? — Reference: YLCB19 | Yurok audio: GT3-05-62.mp3 |
| [62] |
Kus k'e-chwin? Kues k'ech-ween? What do you say? — Reference: YLCB19 | Yurok audio: GT3-05-63.mp3 |
| [63] |
Ti'nisho hoo'yk'ete'm? Tee'-nee-sho hoo'yk-'e-te'm? What did you lose? — Reference: YLCB19 | Yurok audio: GT3-05-64.mp3 |
| [64] |
Ku 'ne-lin hoo'yk'etek'. Kue 'ne-leen hoo'yk-'e-tek'. I lost my glasses. — Reference: YLCB19 | Yurok audio: GT3-05-65.mp3 |
| [65] |
Kus ku 'ne-lin? Kues kue 'ne-leen? Where are my glasses? — Reference: YLCB19 | Yurok audio: GT3-05-66.mp3 |
| [66] |
To' ni 'ne-chrgrr'm. To' nee 'ne-cher-gerr'm. I'm just teasing, I'm just joking. — Reference: YLCB19 | Yurok audio: GT3-05-67.mp3 |
| [67] |
Kus 'oo'm? Kues 'oo'm? Where do you live? — Reference: YLCB19 | Yurok audio: GT3-05-68.mp3 |
| [68] |
Wechpus 'ook'. Wech-pues 'ook'. I live at Weitchpec. — Reference: YLCB19 | Yurok audio: GT3-05-69.mp3 |
| [69] |
Kus ni maloh hegoo'm? Kues nee ma-loh he-goo'm? Where have you been? — Reference: YLCB20 | Yurok audio: GT3-05-70.mp3 |
| [70] |
Wek ni 'ook'. Wek nee 'ook'. I'm staying here. — Reference: YLCB20 | Yurok audio: GT3-05-71.mp3 |
| [71] |
We'y nini hegok' Wey' nee-nee he-gok' I'm around. — Reference: YLCB20 | Yurok audio: GT3-05-72.mp3 |
| [72] |
To' wi' nini hegok'. To' wee' nee-nee he-gok'. I'll be around. — Reference: YLCB20 | Yurok audio: GT3-05-73.mp3 |
| [73] |
Kich weyko'm hes? Keech wey-kom' hes? Are you done? — Reference: YLCB20 | Yurok audio: GT3-05-74.mp3 |
| [74] |
Kich wey hes? Keech wey hes? Are we done? — Reference: YLCB20 | Yurok audio: GT3-05-75.mp3 |
| [75] |
To' kich wey. To' keech wey. We're through. — Reference: YLCB20 | Yurok audio: GT3-05-76.mp3 |
| [76] |
To'woh, paas kem wi' mehl toh. To'-woh, paas kem wee' mehl toh. Enough, we won't talk about it anymore. — Reference: YLCB20 | Yurok audio: GT3-05-77.mp3 |
