Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 8: "Look! Observations" (2003)
Display: regular mode | look-up mode
Speaker: Georgiana Trull
Text code: GT3-08
Edition: Georgiana Trull, "Yurok Language Conversation Book" (2003)
| [1] |
Nii'nes! Neee'-nes! Look! — Reference: YLCB32 | Yurok audio: GT3-08-01.mp3 |
| [2] |
Hehl nii'nes! Hehl neee'-nes! Hey look! — Reference: YLCB32 | Yurok audio: GT3-08-02.mp3 |
| [3] |
Nii'nes ku ch'uch'ish. Neee'-nes kue ch'uech-'eesh. Look at the bird. — Reference: YLCB32 | Yurok audio: GT3-08-03.mp3 |
| [4] |
Hechpa'r! Hech-pey'r! Listen! (I hear something) — Reference: YLCB32 | Yurok audio: GT3-08-04.mp3 |
| [5] |
Peyoge'n. Pey-yo-ge'n. That smells. — Reference: YLCB32 | Yurok audio: GT3-08-05.mp3 |
| [6] |
Pryrgit. Pryer-geet. Stink toes. — Reference: YLCB32 | Yurok audio: GT3-08-06.mp3 |
| [7] |
Ti'nishow newo'm? Tee'-nee-show ne-wo'm? What do you see? — Reference: YLCB32 | Yurok audio: GT3-08-07.mp3 |
| [8] |
Ti'nishow newo'm chmeyaan? Tee'-nee-show ne-wom' chmey-yaan? What did you see yesterday? — Reference: YLCB32 | Yurok audio: GT3-08-08.mp3 |
| [9] |
Ti'nishow newo'mo'w? Tee'-nee-show ne-wo'-mo'w? What did you folks see? — Reference: YLCB32 | Yurok audio: GT3-08-09.mp3 |
| [10] |
Newok'... Ne-wok'... I see... I saw... — Reference: YLCB32 | Yurok audio: GT3-08-10.mp3 |
| [11] |
Numi noore'w ku wenchokws. Nue-mee noo-rew' kue wen-chokws. The woman is very pretty. — Reference: YLCB32 | Yurok audio: GT3-08-11.mp3 |
| [12] |
Mrmr'y ku pegrk. Mrmery' kue pe-gerk. The man is handsome. — Reference: YLCB33 | Yurok audio: GT3-08-12.mp3 |
| [13] |
Sku'y soo ne'y wi' yo'. Skuey' soo ney' wee' yo'. He looks good. — Reference: YLCB33 | Yurok audio: GT3-08-13.mp3 |
| [14] |
Ke'l nek 'ne-res. Kowecho chiiko'r ho nii'n. Kel' nek 'ne-res. Ko-we-cho cheee-kor' ho neee'n. You're my sweetheart. Don't be looking around. — Reference: YLCB33 | Yurok audio: GT3-08-14.mp3 |
| [15] |
Nimi noore'w ku wr'yrs. Nee-mee noo-rew' kue wer'-yers. The girl is not pretty. — Reference: YLCB33 | Yurok audio: GT3-08-15.mp3 |
| [16] |
Kimrlu' ku wr'yrs. Kee-mer-lue' kue wer'-yers. The girl is ugly. — Reference: YLCB33 | Yurok audio: GT3-08-16.mp3 |
| [17] |
Kimrlu'wryr'm. Kee-mer-lue'-wer-yer'm. You are ugly. — Reference: YLCB33 | Yurok audio: GT3-08-17.mp3 |
| [18] |
Mos nek kimrlu' wi'. Mos nek kee-mer-lue' wee'. I am not ugly. — Reference: YLCB33 | Yurok audio: GT3-08-18.mp3 |
| [19] |
Pecwan won noore'w. Pecwan won noo-re'w. Pecwan Hill is pretty. — Reference: YLCB33 | Yurok audio: GT3-08-19.mp3 |
| [20] |
Noore'w 'Rnr 'We-Roy Noo-rew' 'Rnr 'WeRoy Blue Creek is pretty. — Reference: YLCB33 | Yurok audio: GT3-08-20.mp3 |
| [21] |
Noore'w ku kechoy. Noo-rew' kue ke-choy. The day is pretty. — Reference: YLCB33 | Yurok audio: GT3-08-21.mp3 |
| [22] |
Ti'nishow ku hikoh 'o munchey? Tee'-nee-show kue hee-koh 'o muen-chey? What's that white thing across the river? — Reference: YLCB33 | Yurok audio: GT3-08-22.mp3 |
| [23] |
Nek soo chorek'wik 'o mrk. Nek soo cho-rek'-week 'o merk. Maybe it's a white crane. — Reference: YLCB33 | Yurok audio: GT3-08-23.mp3 |
| [24] |
Tepoo skewoo'm. Te-poo ske-woo'm. Fir tree smells good. — Reference: YLCB33 | Yurok audio: GT3-08-24.mp3 |
| [25] |
Wohkelo' sku'y mehl 'we-sa'awor. Woh-ke-lo' skuey' mehl 'we-sa-'a-wor. Pepperwood makes good shade. — Reference: YLCB34 | Yurok audio: GT3-08-25.mp3 |
| [26] |
Mego'oh ske'n. Me-go-'oh ske'n. Pepper nuts are bitter. — Reference: YLCB34 | Yurok audio: GT3-08-26.mp3 |
| [27] |
Prrnekish. Perr-ne-keesh. Dead eels that float back down the river. — Reference: YLCB34 | Yurok audio: GT3-08-27.mp3 |
| [28] |
Yo' nimi sku'y soo t'p'o'hl. Yo' nee-mee skuey' soo t'p'o'hl. He or she doesn't have good sense. — Reference: YLCB34 | Yurok audio: GT3-08-28.mp3 |
| [29] |
Nimi sku'y soo t'p'ohlkwi'mo'w. Nee-mee skuey' soo t'p'ohl-kwee'-mo'w. You (pl.) don't have good sense. — Reference: YLCB34 | Yurok audio: GT3-08-29.mp3 |
| [30] |
Sku'y soo t'p'ohlkwe'm. Skuey' soo t'p'ohl-kwe'm. Have good sense. — Reference: YLCB34 | Yurok audio: GT3-08-30.mp3 |
| [31] |
Ch'ishah mokwomokwoch'. Ch'ee-shah mo-kwo-mo-kwoch'. The dog is barking. — Reference: YLCB34 | Yurok audio: GT3-08-31.mp3 |
| [32] |
Ch'ishah kich mokwomok'w. Ch'ee-shah keech mo-kwo-mok'w. The dog is barking. — Reference: YLCB34 | Yurok audio: GT3-08-32.mp3 |
| [33] |
Mrnrpi'. Mrner-pee'. Something sharp. — Reference: YLCB34 | Yurok audio: GT3-08-33.mp3 |
| [34] |
Sku'y soo newi'. Skuey' soo ne-wee'. It looks good. — Reference: YLCB34 | Yurok audio: GT3-08-34.mp3 |
| [35] |
Nimi sku'y soo newi'. Nee-mee skuey' soo ne-wee'. It doesn't look good. — Reference: YLCB34 | Yurok audio: GT3-08-35.mp3 |
| [36] |
'Ochkaa 'ekwehlpeyek'. 'Ochkaa 'e-kwehl-pey-yek'. I am afraid. — Reference: YLCB34 | Yurok audio: GT3-08-36.mp3 |
| [37] |
Kich chprwrk 'ne-chek. Keech chper-werk 'ne-chek. I'm lonely for my mother. — Reference: YLCB34 | Yurok audio: GT3-08-37.mp3 |
| [38] |
Nek kich chprwrksichek' Nek keech chper-werk-see-chek' I'm lonely for you. — Reference: YLCB35 | Yurok audio: GT3-08-38.mp3 |
| [39] |
Ku mewah 'ekwehlpe'y. Kue me-wah 'e-kwehl-pe'y. The boy is afraid. — Reference: YLCB35 | Yurok audio: GT3-08-39.mp3 |
| [40] |
'Ochkaa menewkwek'. 'Ochkaa me-new-kwek'. I'm bashful. — Reference: YLCB35 | Yurok audio: GT3-08-40.mp3 |
| [41] |
Meroge'y ku slekwoh. Me-ro-gey' kue sle-kwoh. The shirt is cheap. — Reference: YLCB35 | Yurok audio: GT3-08-41.mp3 |
| [42] |
Tenonihl ku ch'wona'. Te-no-neehl kue ch'wo-na'. The coat is expensive. — Reference: YLCB35 | Yurok audio: GT3-08-42.mp3 |
| [43] |
Hlkilomi'ni ku wa'aw. Hlkee-lo-mee'-nee kue wa-'aw. The floor is dirty. — Reference: YLCB35 | Yurok audio: GT3-08-43.mp3 |
| [44] |
Hlkilomi' ku wa'aw. Hlkee-lo-mee' kue wa-'aw. The floor is dirty. — Reference: YLCB35 | Yurok audio: GT3-08-43a.mp3 |
| [45] |
Kimoloch' ku wenchokws. Kee-mo-loch' kue wen-chokws. The woman is jealous. — Reference: YLCB35 | Yurok audio: GT3-08-44.mp3 |
| [46] |
Tenohlke'y. Te-nohl-ke'y. She or He is stingy. — Reference: YLCB35 | Yurok audio: GT3-08-45.mp3 |
| [47] |
Kowecho tenohlkeye'm. Ko-we-cho te-nohl-key-ye'm. Don't be stingy. — Reference: YLCB35 | Yurok audio: GT3-08-46.mp3 |
| [48] |
Nek heyomoksek'. Nek hey-yo-mok-sek'. I'm lucky. — Reference: YLCB35 | Yurok audio: GT3-08-47.mp3 |
| [49] |
Kich mewpechek'. Keech mew-pe-chek'. I'm sneaky. — Reference: YLCB35 | Yurok audio: GT3-08-48.mp3 |
| [50] |
Kowecho mewpeche'm. Ko-we-cho mew-pe-che'm. Don't be sneaky. — Reference: YLCB35 | Yurok audio: GT3-08-49.mp3 |
| [51] |
Yo' nr'ykwrtish. Yo' ner'y-kwer-teesh. He or She is naked. — Reference: YLCB35 | Yurok audio: GT3-08-50.mp3 |
| [52] |
Ke'l me'lomeksonowo'm. Kel' me'-lo-mek-so-no-wo'm. You're sickening. (nauseating) — Reference: YLCB36 | Yurok audio: GT3-08-51.mp3 |
| [53] |
Niko'hl k'e pliinepe'm Nee-ko'hl k'e pleee-ne-pem' You're always sarcastic. — Reference: YLCB36 | Yurok audio: GT3-08-52.mp3 |
| [54] |
Kowecho pliinepe'm. Ko-we-cho pleee-ne-pe'm. Don't you be sarcastic. — Reference: YLCB36 | Yurok audio: GT3-08-53.mp3 |
| [55] |
Mos nek pliinepek' Mos nek pleee-ne-pek' I'm not sarcastic. — Reference: YLCB36 | Yurok audio: GT3-08-54.mp3 |
| [56] |
Yo' pliinep'. Yo' pleee-nep'. She or He is sarcastic. — Reference: YLCB36 | Yurok audio: GT3-08-55.mp3 |
| [57] |
Nimi wi' ki sho'n! Nee-mee wee' kee sho'n! It's impossible! That's impossible! — Reference: YLCB36 | Yurok audio: GT3-08-56.mp3 |
| [58] |
Nek wa'soyek'. Nek wa'-so-yek'. I'm poor. — Reference: YLCB36 | Yurok audio: GT3-08-57.mp3 |
| [59] |
Kolni wa'soyek'. Kol-nee wa'-so-yek'. I'm kind of poor. — Reference: YLCB36 | Yurok audio: GT3-08-58.mp3 |
| [60] |
Nimokw 'ne-chiik. Nee-mokw 'ne-cheeek. I don't have any money. — Reference: YLCB36 | Yurok audio: GT3-08-59.mp3 |
| [61] |
Nek sega'agoyek'. Nek se-ga-'a-go-yek'. I'm rich. — Reference: YLCB36 | Yurok audio: GT3-08-60.mp3 |
| [62] |
Teno' 'ne-chiik. Te-no' 'ne-cheeek. I have a lot of money. — Reference: YLCB36 | Yurok audio: GT3-08-61.mp3 |
| [63] |
Skewok ki 'ne-moskek' k'e-chiik. Ske-wok kee 'ne-mos-kek' k'e-cheeek. I want to borrow your money. — Reference: YLCB36 | Yurok audio: GT3-08-62.mp3 |
| [64] |
Numi pyuch so'n! Nue-mee pyuech so'n! It's just right! — Reference: YLCB36 | Yurok audio: GT3-08-63.mp3 |
