Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 9: "What are you making? Making, Doing, Fishing" (2003)

Display: regular mode | look-up mode

Speaker: Georgiana Trull
Text code: GT3-09
Edition: Georgiana Trull, "Yurok Language Conversation Book" (2003)


[1] Ti'nishoo hohku'?
Tee'-nee-shoo hoh-kue'?
What are you making?
— Reference: YLCB37 | Yurok audio: GT3-09-01.mp3

[2] Ti'nishoo hohku'mo'w?
Tee'-nee-shoo hoh-kue'-mo'w?
What are you (plural) making?
— Reference: YLCB37 | Yurok audio: GT3-09-02.mp3

[3] Ti'nishoo hoh?
Tee'-nee-shoo hoh?
What are you making?
— Reference: YLCB37 | Yurok audio: GT3-09-03.mp3

[4] Ti'nishoo ki nii'ne'm?
Tee'-nee-shoo kee neee'-ne'm?
What are you looking at?
— Reference: YLCB37 | Yurok audio: GT3-09-04.mp3

[5] K'e-'ekah hes 'ochkaa hoh?
K'e-'e-kah hes 'och-kaa hoh?
Are you making a hat?
— Reference: YLCB37 | Yurok audio: GT3-09-05.mp3

[6] Nekomuy k'e-holimek' ku lumon hes?
Ne-ko-muey k'eho-lee-mek' kue lue-mon hes?
Do you know how to make eel baskets?
— Reference: YLCB37 | Yurok audio: GT3-09-06.mp3

[7] Kich kegoh nepuy.
Keech ke-goh ne-puey.
They have been catching fish.
— Reference: YLCB37 | Yurok audio: GT3-09-07.mp3

[8] Kos'elson 'u-koh nepuy.
Kos-'el-son 'ue-koh ne-puey.
I hope he gets a fish.
— Reference: YLCB37 | Yurok audio: GT3-09-08.mp3

[9] Koh k'e-nepuy hes?
Koh k'e-ne-puey hes?
Did you catch any?
— Reference: YLCB37 | Yurok audio: GT3-09-09.mp3

[10] Kus too'm k'e-nepuy?
Kues toom' k'e-ne-puey?
How many did you catch?
— Reference: YLCB38 | Yurok audio: GT3-09-10.mp3

[11] Kich kohche'w nepuy.
Keech koh-chew' ne-puey.
He caught a fish.
— Reference: YLCB38 | Yurok audio: GT3-09-11.mp3

[12] Nek pulik 'we-roy 'em krtkrk'.
Nek pue-leek 'we-roy 'em kert-kerk'.
I went fishing downstream with a pole.
— Reference: YLCB38 | Yurok audio: GT3-09-12.mp3

[13] Kootep 'we-hicho' 'em krtkrk'.
Koo-tep 'wehee-cho' 'em kert-kerk'.
I went fishing below Kootep.
— Reference: YLCB38 | Yurok audio: GT3-09-13.mp3

[14] Chu yo'k'wen ki nu hoo.
Chue yo'k'-wen kee nue hoo.
Let's go someplace.
— Reference: YLCB38 | Yurok audio: GT3-09-14.mp3

[15] Chu pulekw ki nu hoo.
Chue pue-lekw kee nue hoo.
Let's go down the road.
— Reference: YLCB38 | Yurok audio: GT3-09-15.mp3

[16] Ki muuhl.
Kee muuehl.
Settle up. (You need to settle up)
— Reference: YLCB38 | Yurok audio: GT3-09-16.mp3

[17] Chyu ki muuhl.
Chyue kee muuehl.
Let's settle up.
— Reference: YLCB38 | Yurok audio: GT3-09-17.mp3

[18] Mos ku hlkyorkwe'm.
Mos kue hlkyor-kwe'm.
You can't watch (whatever's going on).
— Reference: YLCB38 | Yurok audio: GT3-09-18.mp3

[19] Ki muuhl poy.
Kee muuehl poy.
We have to settle first.
— Reference: YLCB38 | Yurok audio: GT3-09-19.mp3

[20] To' hes kich muuhl?
To' hes keech muuehl?
Have you settled up?
— Reference: YLCB38 | Yurok audio: GT3-09-20.mp3

[21] 'Ii, kich muuhl.
'Iee, keech muuehl.
Yes, we settled up.
— Reference: YLCB38 | Yurok audio: GT3-09-21.mp3

[22] Chela' ki helomeyes.
Che-la' kee he-lo-mey-yes.
Let's dance. (to one)
— Reference: YLCB39 | Yurok audio: GT3-09-22.mp3

[23] Chela' ki helomeyi'm.
Che-la' kee he-lo-mey-yee'm.
Let's dance. (to a group)
— Reference: YLCB39 | Yurok audio: GT3-09-23.mp3

[24] Ho'ow mehl hohku' tekwonekws.
Ho-'ow mehl hoh-kue' te-kwo-nekws.
A box is made with cedar.
— Reference: YLCB39 | Yurok audio: GT3-09-24.mp3

[25] Kihl 'oohl 'we-'yoch mehl hohku'.
Keehl 'oohl 'we'-yoch mehl hoh-kue'.
An Indian boat is made with redwood.
— Reference: YLCB39 | Yurok audio: GT3-09-25.mp3

[26] 'Oohl 'we-'o'l kihl 'we-nahko' mehl hohku'.
'Oohl 'we-'ol' keehl 'we-nah-ko' mehl hoh-kue'.
An Indian house is made with redwood boards.
— Reference: YLCB39 | Yurok audio: GT3-09-26.mp3

[27] Pkwo'olo' 'u-'warkwech 'oohl 'we-skry mehl hohku'.
Pkwo-'o-lo' 'ue'-weyr-kwech 'oohl 'wes-kery mehl hoh-kue'.
An Indian dress is made with maple bark.
— Reference: YLCB39 | Yurok audio: GT3-09-27.mp3