Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 16: "Where are you coming from?" (2003)

Display: regular mode | look-up mode

Speaker: Georgiana Trull
Text code: GT3-16
Edition: Georgiana Trull, "Yurok Language Conversation Book" (2003)


[1] Kus k'e-me'w?
Kues k'e-me'w?
Where are you coming from?
— Reference: YLCB65 | Yurok audio: GT3-16-01.mp3

[2] Wechpus wi' 'ne-me'w.
Wech-pues wee' 'ne-me'w.
I am coming from Weitchpec.
— Reference: YLCB65 | Yurok audio: GT3-16-02.mp3

[3] Sregon wi' 'ne-me'w.
Sre-gon wee' 'ne-me'w.
I am coming from Sregon.
— Reference: YLCB65 | Yurok audio: GT3-16-03.mp3

[4] Kus me'womecho'm?
Kues me'-wo-me-cho'm?
Where are you from?
— Reference: YLCB65 | Yurok audio: GT3-16-04.mp3

[5] Murekw me'womechok'.
Mue-rekw me'-wo-me-chok'.
I am from Murekw.
— Reference: YLCB65 | Yurok audio: GT3-16-05.mp3

[6] Kus 'o'm?
Kues 'o'm?
Where do you live?
— Reference: YLCB65 | Yurok audio: GT3-16-06.mp3

[7] Kep'el 'ok'.
Kep-'el 'ok'.
I live at Kepel.
— Reference: YLCB65 | Yurok audio: GT3-16-07.mp3

[8] Kich ho'oh.
Keech ho-'oh.
It's getting dark.
— Reference: YLCB65 | Yurok audio: GT3-16-08.mp3

[9] Kich ho'ohko'hl.
Keech ho-'oh-ko'hl.
It's getting dark.
— Reference: YLCB65 | Yurok audio: GT3-16-09.mp3

[10] Mos kich 'i roo ki 'u-kemeyi'm.
Mos keech 'ee roo kee 'ue-ke-mey-yee'm.
It's not time to go home yet.
— Reference: YLCB65 | Yurok audio: GT3-16-10.mp3

[11] Noohl pulik.
Noohl pue-leek.
Way downriver.
— Reference: YLCB65 | Yurok audio: GT3-16-11.mp3

[12] Pulik wi' 'ne-me'w.
Pue-leek wee' 'ne-me'w.
I come from a short ways down the river.
— Reference: YLCB66 | Yurok audio: GT3-16-12.mp3

[13] Hipur.
Hee-puer.
A shorter ways down the river or road.
— Reference: YLCB66 | Yurok audio: GT3-16-13.mp3

[14] Hicho'.
Hee-cho'.
A short ways down.
— Reference: YLCB66 | Yurok audio: GT3-16-14.mp3

[15] Hipech.
Hee-pech.
A little ways up the river.
— Reference: YLCB66 | Yurok audio: GT3-16-15.mp3

[16] Hiwon.
Hee-won.
A little ways up the hill.
— Reference: YLCB66 | Yurok audio: GT3-16-16.mp3

[17] Hikoh.
Hee-koh.
Across the river.
— Reference: YLCB66 | Yurok audio: GT3-16-17.mp3

[18] Wonekw.
Wo-nekw.
A little further up the hill.
— Reference: YLCB66 | Yurok audio: GT3-16-18.mp3

[19] Wonew wi' 'ne-me'w.
Wo-new wee' 'ne-me'w.
I'm coming from up the hill.
— Reference: YLCB66 | Yurok audio: GT3-16-19.mp3

[20] Wonew ki sootok'.
Wo-new kee soo-tok'.
I'm going a little ways up the hill.
— Reference: YLCB66 | Yurok audio: GT3-16-20.mp3

[21] Hehlkik.
Hehl-keek.
Way back in the hills.
— Reference: YLCB66 | Yurok audio: GT3-16-21.mp3

[22] Hehlkikla'.
Hehl-keek-la'.
Inland people (what the coast people call us).
— Reference: YLCB66 | Yurok audio: GT3-16-22.mp3

[23] Hehlkik 'we-roy.
Hehl-keek 'we-roy.
River.
— Reference: YLCB66 | Yurok audio: GT3-16-23.mp3

[24] Hehlkik 'u-mr'wrmry.
Hehl-keek 'ue-mer'-wer-mery.
Creek that comes from way back there, where it starts (like Blue Creek).
— Reference: YLCB66 | Yurok audio: GT3-16-24.mp3

[25] Mr'wrmry.
Mr'wer-mery.
Headwaters.
— Reference: YLCB66 | Yurok audio: GT3-16-25.mp3

[26] Raak ni 'uma'ah.
Raak nee 'ue-ma-'ah.
Creek devil.
— Reference: YLCB67 | Yurok audio: GT3-16-26.mp3

[27] Hehlkik 'we-roy ku 'o lewetek'.
Hehl-keek 'we-roy kue 'o le-we-tek'.
I'm going up the river (from Klamath) to fish with a net.
— Reference: YLCB67 | Yurok audio: GT3-16-27.mp3

[28] Yo' soot'os.
Yo' soot-'os.
Go over there.
— Reference: YLCB67 | Yurok audio: GT3-16-28.mp3

[29] Ko'l lekwsik 'o hegok'w.
Kol' lekw-seek 'o he-gok'w.
Something is moving around outside.
— Reference: YLCB67 | Yurok audio: GT3-16-29.mp3

[30] Chu prwrh ki nu hoo.
Chue per-werh kee nue hoo.
Lets go to town.
— Reference: YLCB67 | Yurok audio: GT3-16-30.mp3

[31] Nek kwel prwrh ki nu hegok'.
Nek kwel per-werh kee nue he-gok'.
I am going to town.
— Reference: YLCB67 | Yurok audio: GT3-16-31.mp3

[32] Kich lekwsi sootok'.
Keech lekw-see soo-tok'.
She went outside.
— Reference: YLCB67 | Yurok audio: GT3-16-32.mp3