Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 17: "How's the weather? (Look at the sky.)" (2003)
Display: regular mode | look-up mode
Speaker: Georgiana Trull
Text code: GT3-17
Edition: Georgiana Trull, "Yurok Language Conversation Book" (2003)
| [1] |
Ku 'wes'onew nii'nes. Kue 'wes-'o-new neee'-nes. How's the weather? (Look at the sky.) — Reference: YLCB68 | Yurok audio: GT3-17-01.mp3 |
| [2] |
Kus 'elekw ki so'n k'i 'wes'onew? Kues 'e-lekw kee son' k'ee 'wes-'o-new? Who knows which way the weather will turn? — Reference: YLCB68 | Yurok audio: GT3-17-02.mp3 |
| [3] |
Kich skeweg. Keech ske-weg. It's a good day (sunny). — Reference: YLCB68 | Yurok audio: GT3-17-03.mp3 |
| [4] |
Kich ta'anoy'hl. Keech ta-'a-noy'hl. It's hot. — Reference: YLCB68 | Yurok audio: GT3-17-04.mp3 |
| [5] |
Kich humonrk'. Keech hue-mo-nerk'. It's warming up. — Reference: YLCB68 | Yurok audio: GT3-17-05.mp3 |
| [6] |
Kich humonepek' Keech hue-mo-ne-pek' I'm warm. — Reference: YLCB68 | Yurok audio: GT3-17-06.mp3 |
| [7] |
To' kich humonepek'. To' keech hue-mo-ne-pek'. I'm warm now. — Reference: YLCB68 | Yurok audio: GT3-17-07.mp3 |
| [8] |
Kich hr'p'rychek'. Keech her'-p'ery-chek'. I'm warm from the sun (sunning myself). — Reference: YLCB68 | Yurok audio: GT3-17-08.mp3 |
| [9] |
Kich ta'anoy'hl. Keech ta-'a-noy'hl. It's hot (weather). — Reference: YLCB68 | Yurok audio: GT3-17-09.mp3 |
| [10] |
Kich numi ta'anoy'hl. Keech nue-mee ta-'a-noy'hl. It's really hot. — Reference: YLCB68 | Yurok audio: GT3-17-10.mp3 |
| [11] |
Kiti ta'anoy'hl. Kee-tee ta-'a-noy'hl. It's going to be hot later. — Reference: YLCB68 | Yurok audio: GT3-17-11.mp3 |
| [12] |
Kich rook'ws. Keech rook'ws. The wind is blowing. — Reference: YLCB69 | Yurok audio: GT3-17-12.mp3 |
| [13] |
Che'much ni rook'ws. Che'-muech nee rook'ws. A little wind is blowing. — Reference: YLCB69 | Yurok audio: GT3-17-13.mp3 |
| [14] |
Mo'ohpir. Mo-'oh-peer. Fog. — Reference: YLCB69 | Yurok audio: GT3-17-14.mp3 |
| [15] |
Kich mo'ohpir. Keech mo-'oh-peer. It's foggy. — Reference: YLCB69 | Yurok audio: GT3-17-15.mp3 |
| [16] |
Kich lohpi'hl hes? Keech loh-pee'hl hes? Is it cloudy? — Reference: YLCB69 | Yurok audio: GT3-17-16.mp3 |
| [17] |
Kich lohpi'hl. Keech loh-pee'hl. It's cloudy. — Reference: YLCB69 | Yurok audio: GT3-17-17.mp3 |
| [18] |
Kich lohpi'hl nii'nes. Keech loh-pee'hl neee'-nes. Look at the clouds. — Reference: YLCB69 | Yurok audio: GT3-17-18.mp3 |
| [19] |
Tenpewe'hl. Ten-pe-we'hl. Rain. — Reference: YLCB69 | Yurok audio: GT3-17-19.mp3 |
| [20] |
Kiti ten hes? Kee-tee ten hes? Is it going to rain? — Reference: YLCB69 | Yurok audio: GT3-17-20.mp3 |
| [21] |
Kiti tenpewe'hl hes? Kee-tee ten-pe-we'hl hes? Is it going to rain? — Reference: YLCB69 | Yurok audio: GT3-17-21.mp3 |
| [22] |
Kiti tenpewe'hl. Kee-tee ten-pe-we'hl. It's going to rain any moment. — Reference: YLCB69 | Yurok audio: GT3-17-22.mp3 |
| [23] |
Nii'nes ku noorew negahse'wey. Neee'-nes kue noo-rew ne-gah-se'-wey. Look at the pretty rainbow. — Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-23.mp3 |
| [24] |
Mehl tegen mehl lohpi'hl? Mehl te-gen mehl loh-pee'hl? Which way is the rain coming in? — Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-24.mp3 |
| [25] |
Kich ten. Keech ten. It's raining. — Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-25.mp3 |
| [26] |
Kich swoopi'hl. Keech swoo-pee'hl. It's really raining. — Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-26.mp3 |
| [27] |
Ch'ume'y ho 'we-ten. Ch'ue-mey' ho 'we-ten. Quite a rain. — Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-27.mp3 |
| [28] |
Kiti plop'. Kee-tee plop'. It's going to flood. — Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-28.mp3 |
| [29] |
Sahksah. Sahk-sah. Hail. — Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-29.mp3 |
| [30] |
Ke'win 'we-lin. Ke'-ween 'we-leen. Hail (eel eyes). — Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-30.mp3 |
| [31] |
Mehl rego'r mehl lohpi'hl. Mehl re-gor' mehl loh-pee'hl. It's snow weather. — Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-31.mp3 |
| [32] |
Kich ro'r. Keech ro'r. It's just now beginning to snow. — Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-32.mp3 |
| [33] |
Kolni cheporege'hl. Kol-nee che-po-re-ge'hl. It's kind of cold. — Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-33.mp3 |
| [34] |
Kich ma saawelek'. Keech ma saa-we-lek'. I got cold. — Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-34.mp3 |
| [35] |
Kus cho' so'n ku laayekw? Kues cho' son' kue laa-yekw? How is the road (or trail)? — Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-35.mp3 |
| [36] |
Nimi skuye'n. Chiiko'r 'o slookw. Nee-mee skuey-ye'n. Cheee-kor' 'o slookw. Not good. There are slides everywhere. — Reference: YLCB71 | Yurok audio: GT3-17-36.mp3 |
| [37] |
Kich slookw ku laayekw. Keech slookw kue laa-yekw. There is a slide in the road. — Reference: YLCB71 | Yurok audio: GT3-17-37.mp3 |
| [38] |
Kus cho' so'n ku laayekw 'o pulik? Kues cho' son' kue laa-yekw 'o pue-leek? How is the road downriver? — Reference: YLCB71 | Yurok audio: GT3-17-38.mp3 |
| [39] |
Kus cho' so'n k'i laayekw 'o pulik? Kues cho' son' k'ee laa-yekw 'o pue-leek? How is the road downriver? — Reference: YLCB71 | Yurok audio: GT3-17-39.mp3 |
| [40] |
To' wi' ni laayekw. To' wee' nee laa-yekw. The road is still there. — Reference: YLCB71 | Yurok audio: GT3-17-40.mp3 |
| [41] |
Kus cho' soo newi' ki pa'ah? Kues cho' soo ne-wee' kee pa-'ah? How does the water look? — Reference: YLCB71 | Yurok audio: GT3-17-41.mp3 |
| [42] |
Kit hegehlpa'. Keet he-gehl-pa'. The water is rising. — Reference: YLCB71 | Yurok audio: GT3-17-42.mp3 |
| [43] |
Kit hlkoolon ki pa'ah. Keet hlkoo-lon kee pa-'ah. The water is muddy. — Reference: YLCB71 | Yurok audio: GT3-17-43.mp3 |
| [44] |
Mos hlkoolon ki pa'ah. Mos hlkoo-lon kee pa-'ah. The water is not muddy. — Reference: YLCB71 | Yurok audio: GT3-17-44.mp3 |
| [45] |
Nii'nes ku 'o t'lewoluhl. Neee'-nes kue 'o t'le-wo-luehl. Look at the waterfall. — Reference: YLCB71 | Yurok audio: GT3-17-45.mp3 |
