Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 17: "How's the weather? (Look at the sky.)" (2003)

Display: regular mode | look-up mode

Speaker: Georgiana Trull
Text code: GT3-17
Edition: Georgiana Trull, "Yurok Language Conversation Book" (2003)


[1] Ku 'wes'onew nii'nes.
Kue 'wes-'o-new neee'-nes.
How's the weather? (Look at the sky.)
— Reference: YLCB68 | Yurok audio: GT3-17-01.mp3

[2] Kus 'elekw ki so'n k'i 'wes'onew?
Kues 'e-lekw kee son' k'ee 'wes-'o-new?
Who knows which way the weather will turn?
— Reference: YLCB68 | Yurok audio: GT3-17-02.mp3

[3] Kich skeweg.
Keech ske-weg.
It's a good day (sunny).
— Reference: YLCB68 | Yurok audio: GT3-17-03.mp3

[4] Kich ta'anoy'hl.
Keech ta-'a-noy'hl.
It's hot.
— Reference: YLCB68 | Yurok audio: GT3-17-04.mp3

[5] Kich humonrk'.
Keech hue-mo-nerk'.
It's warming up.
— Reference: YLCB68 | Yurok audio: GT3-17-05.mp3

[6] Kich humonepek'
Keech hue-mo-ne-pek'
I'm warm.
— Reference: YLCB68 | Yurok audio: GT3-17-06.mp3

[7] To' kich humonepek'.
To' keech hue-mo-ne-pek'.
I'm warm now.
— Reference: YLCB68 | Yurok audio: GT3-17-07.mp3

[8] Kich hr'p'rychek'.
Keech her'-p'ery-chek'.
I'm warm from the sun (sunning myself).
— Reference: YLCB68 | Yurok audio: GT3-17-08.mp3

[9] Kich ta'anoy'hl.
Keech ta-'a-noy'hl.
It's hot (weather).
— Reference: YLCB68 | Yurok audio: GT3-17-09.mp3

[10] Kich numi ta'anoy'hl.
Keech nue-mee ta-'a-noy'hl.
It's really hot.
— Reference: YLCB68 | Yurok audio: GT3-17-10.mp3

[11] Kiti ta'anoy'hl.
Kee-tee ta-'a-noy'hl.
It's going to be hot later.
— Reference: YLCB68 | Yurok audio: GT3-17-11.mp3

[12] Kich rook'ws.
Keech rook'ws.
The wind is blowing.
— Reference: YLCB69 | Yurok audio: GT3-17-12.mp3

[13] Che'much ni rook'ws.
Che'-muech nee rook'ws.
A little wind is blowing.
— Reference: YLCB69 | Yurok audio: GT3-17-13.mp3

[14] Mo'ohpir.
Mo-'oh-peer.
Fog.
— Reference: YLCB69 | Yurok audio: GT3-17-14.mp3

[15] Kich mo'ohpir.
Keech mo-'oh-peer.
It's foggy.
— Reference: YLCB69 | Yurok audio: GT3-17-15.mp3

[16] Kich lohpi'hl hes?
Keech loh-pee'hl hes?
Is it cloudy?
— Reference: YLCB69 | Yurok audio: GT3-17-16.mp3

[17] Kich lohpi'hl.
Keech loh-pee'hl.
It's cloudy.
— Reference: YLCB69 | Yurok audio: GT3-17-17.mp3

[18] Kich lohpi'hl nii'nes.
Keech loh-pee'hl neee'-nes.
Look at the clouds.
— Reference: YLCB69 | Yurok audio: GT3-17-18.mp3

[19] Tenpewe'hl.
Ten-pe-we'hl.
Rain.
— Reference: YLCB69 | Yurok audio: GT3-17-19.mp3

[20] Kiti ten hes?
Kee-tee ten hes?
Is it going to rain?
— Reference: YLCB69 | Yurok audio: GT3-17-20.mp3

[21] Kiti tenpewe'hl hes?
Kee-tee ten-pe-we'hl hes?
Is it going to rain?
— Reference: YLCB69 | Yurok audio: GT3-17-21.mp3

[22] Kiti tenpewe'hl.
Kee-tee ten-pe-we'hl.
It's going to rain any moment.
— Reference: YLCB69 | Yurok audio: GT3-17-22.mp3

[23] Nii'nes ku noorew negahse'wey.
Neee'-nes kue noo-rew ne-gah-se'-wey.
Look at the pretty rainbow.
— Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-23.mp3

[24] Mehl tegen mehl lohpi'hl?
Mehl te-gen mehl loh-pee'hl?
Which way is the rain coming in?
— Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-24.mp3

[25] Kich ten.
Keech ten.
It's raining.
— Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-25.mp3

[26] Kich swoopi'hl.
Keech swoo-pee'hl.
It's really raining.
— Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-26.mp3

[27] Ch'ume'y ho 'we-ten.
Ch'ue-mey' ho 'we-ten.
Quite a rain.
— Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-27.mp3

[28] Kiti plop'.
Kee-tee plop'.
It's going to flood.
— Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-28.mp3

[29] Sahksah.
Sahk-sah.
Hail.
— Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-29.mp3

[30] Ke'win 'we-lin.
Ke'-ween 'we-leen.
Hail (eel eyes).
— Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-30.mp3

[31] Mehl rego'r mehl lohpi'hl.
Mehl re-gor' mehl loh-pee'hl.
It's snow weather.
— Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-31.mp3

[32] Kich ro'r.
Keech ro'r.
It's just now beginning to snow.
— Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-32.mp3

[33] Kolni cheporege'hl.
Kol-nee che-po-re-ge'hl.
It's kind of cold.
— Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-33.mp3

[34] Kich ma saawelek'.
Keech ma saa-we-lek'.
I got cold.
— Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-34.mp3

[35] Kus cho' so'n ku laayekw?
Kues cho' son' kue laa-yekw?
How is the road (or trail)?
— Reference: YLCB70 | Yurok audio: GT3-17-35.mp3

[36] Nimi skuye'n. Chiiko'r 'o slookw.
Nee-mee skuey-ye'n. Cheee-kor' 'o slookw.
Not good. There are slides everywhere.
— Reference: YLCB71 | Yurok audio: GT3-17-36.mp3

[37] Kich slookw ku laayekw.
Keech slookw kue laa-yekw.
There is a slide in the road.
— Reference: YLCB71 | Yurok audio: GT3-17-37.mp3

[38] Kus cho' so'n ku laayekw 'o pulik?
Kues cho' son' kue laa-yekw 'o pue-leek?
How is the road downriver?
— Reference: YLCB71 | Yurok audio: GT3-17-38.mp3

[39] Kus cho' so'n k'i laayekw 'o pulik?
Kues cho' son' k'ee laa-yekw 'o pue-leek?
How is the road downriver?
— Reference: YLCB71 | Yurok audio: GT3-17-39.mp3

[40] To' wi' ni laayekw.
To' wee' nee laa-yekw.
The road is still there.
— Reference: YLCB71 | Yurok audio: GT3-17-40.mp3

[41] Kus cho' soo newi' ki pa'ah?
Kues cho' soo ne-wee' kee pa-'ah?
How does the water look?
— Reference: YLCB71 | Yurok audio: GT3-17-41.mp3

[42] Kit hegehlpa'.
Keet he-gehl-pa'.
The water is rising.
— Reference: YLCB71 | Yurok audio: GT3-17-42.mp3

[43] Kit hlkoolon ki pa'ah.
Keet hlkoo-lon kee pa-'ah.
The water is muddy.
— Reference: YLCB71 | Yurok audio: GT3-17-43.mp3

[44] Mos hlkoolon ki pa'ah.
Mos hlkoo-lon kee pa-'ah.
The water is not muddy.
— Reference: YLCB71 | Yurok audio: GT3-17-44.mp3

[45] Nii'nes ku 'o t'lewoluhl.
Neee'-nes kue 'o t'le-wo-luehl.
Look at the waterfall.
— Reference: YLCB71 | Yurok audio: GT3-17-45.mp3