Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 19: "What time is it?" (2003)
Display: regular mode | look-up mode
Speaker: Georgiana Trull
Text code: GT3-19
Edition: Georgiana Trull, "Yurok Language Conversation Book" (2003)
| [1] |
Kus kich roo? Kues keech roo? What time is it? — Reference: YLCB75 | Yurok audio: GT3-19-01.mp3 |
| [2] |
Kich 'i' roo. Keech 'ee' roo. It's time. — Reference: YLCB75 | Yurok audio: GT3-19-02.mp3 |
| [3] |
Kich wook. Keech wook. It's dawn. — Reference: YLCB75 | Yurok audio: GT3-19-03.mp3 |
| [4] |
Kich numi koy. Keech nue-mee koy. It's early in the morning. — Reference: YLCB75 | Yurok audio: GT3-19-04.mp3 |
| [5] |
Kich koypoh. Keech koy-poh. It's morning. — Reference: YLCB75 | Yurok audio: GT3-19-05.mp3 |
| [6] |
Skewoksimek' koypoh. Ske-wok-see-mek' koy-poh. I like morning. — Reference: YLCB75 | Yurok audio: GT3-19-06.mp3 |
| [7] |
Kich chomi'sh roo. Keech cho-mee'sh roo. It's noon. — Reference: YLCB75 | Yurok audio: GT3-19-07.mp3 |
| [8] |
Kich chmeyoksi'hl. Keech chmey-yok-see'hl. It's dusk. — Reference: YLCB75 | Yurok audio: GT3-19-08.mp3 |
| [9] |
Chmeyoneni. Chmey-yo-ne-nee. Evening. — Reference: YLCB75 | Yurok audio: GT3-19-09.mp3 |
| [10] |
Chmeyonin. Chmey-yo-neen. Evening. — Reference: YLCB75 | Yurok audio: GT3-19-10.mp3 |
| [11] |
Kich nahschewen. Keech nahs-che-wen. It's night. — Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-11.mp3 |
| [12] |
Kechoyn. Ke-choyn. Day. — Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-12.mp3 |
| [13] |
We'yk'oh 'we-nahschewen. We'yk-'oh 'we-nahs-che-wen. Tonight. — Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-13.mp3 |
| [14] |
We'yk'oh 'we-nahschewen ki ko'l hohkumo'w. We'yk-'oh 'we-nahs-che-wen kee kol' hoh-kue-mo'w. Tonight we're working. — Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-14.mp3 |
| [15] |
We'yk'oh 'we-nahschewen kich ko'l hohkumo'w. We'yk-'oh 'we-nahs-che-wen keech kol' hoh-kue-mo'w. Tonight we're working. — Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-15.mp3 |
| [16] |
Kich wonik 'we-roo. Keech wo-neek 'we-roo. It's midnight. — Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-16.mp3 |
| [17] |
Weno'ome'hl. We-no-'o-me'hl. Season. — Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-17.mp3 |
| [18] |
Numi skuyen weno'ome'hl. Nue-mee skuey-yen we-no-'o-me'hl. This is a good season. — Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-18.mp3 |
| [19] |
Keyoh. Key-yoh. Fall. — Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-19.mp3 |
| [20] |
Noorew ku kaap' keyoh. Noo-rew kue kaap' key-yoh. The leaves are pretty in fall. — Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-20.mp3 |
| [21] |
Kipun. Kee-puen. Winter. — Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-21.mp3 |
| [22] |
Skewoksimek' ku rori' kipun. Ske-wok-see-mek' kue ro-ree' kee-puen. I like the snow in winter. — Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-22.mp3 |
| [23] |
K'i kyah. K'ee kyah. Spring. — Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-23.mp3 |
| [24] |
Noorew ku chiishep' k'i kyah. Noo-rew kue cheee-shep' k'ee kyah. The flowers are pretty in spring. — Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-24.mp3 |
| [25] |
Kishen. Kee-shen. Summer. — Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-25.mp3 |
| [26] |
Skewok ki 'ne-kepoyurek' kishen. Ske-wok kee 'ne-ke-po-yue-rek' kee-shen. I like to swim in summer. — Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-26.mp3 |
| [27] |
Kus no'? Kues no'? When? — Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-27.mp3 |
| [28] |
Ku'yoh. Kue'-yoh. In a minute. — Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-28.mp3 |
| [29] |
Ko'l choomoyhl. Kol' choo-moyhl. In a few days. — Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-29.mp3 |
| [30] |
Niko'hl. Nee-ko'hl. Always. — Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-30.mp3 |
| [31] |
Ku'y. Kue'y. After a while. — Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-31.mp3 |
| [32] |
We'yk'oh 'u-kechoyn. We'yk-'oh 'ue-ke-choyn. Today. — Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-32.mp3 |
| [33] |
Chi'n koy. Cheen' koy. This morning. — Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-33.mp3 |
| [34] |
Chmeyaan. Chmey-yaan. Yesterday. — Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-34.mp3 |
| [35] |
Hichmey. Heech-mey. Day before yesterday. — Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-35.mp3 |
| [36] |
'Owook. 'Owook. Tomorrow. — Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-36.mp3 |
| [37] |
'Owookpaa. 'Owook-paa. Day after tomorrow. — Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-37.mp3 |
| [38] |
Nahschuh. Nahs-chueh. Last night. — Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-38.mp3 |
| [39] |
Hegor. He-gor. Month. — Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-39.mp3 |
| [40] |
Loksi'hl. Lok-see'hl. Year. — Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-40.mp3 |
| [41] |
Tewome'hl sa'anor 'we-loksi'hl. Te-wo-me'hl sa-'a-nor 'we-lok-see'hl. Happy NewYear. — Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-41.mp3 |
| [42] |
Kich chmeyoksi'hl. Keech chmey-yok-see'hl. It's getting late. — Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-42.mp3 |
| [43] |
Kich chmey. Keech chmey. It's getting late. — Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-43.mp3 |
| [44] |
Kit ho'oh. Keet ho-'oh. It's getting dark. — Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-44.mp3 |
| [45] |
'Esi noohl. 'Esee noohl. And then. — Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-45.mp3 |
| [46] |
Kwesi. Kwe-see. Then. — Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-46.mp3 |
| [47] |
Hikon. Hee-kon. Long ago. — Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-47.mp3 |
| [48] |
Noohl hikon. Noohl hee-kon. Long time ago. — Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-48.mp3 |
