Georgiana Trull, Yurok Language Conversation Book, chapter 19: "What time is it?" (2003)

Display: regular mode | look-up mode

Speaker: Georgiana Trull
Text code: GT3-19
Edition: Georgiana Trull, "Yurok Language Conversation Book" (2003)


[1] Kus kich roo?
Kues keech roo?
What time is it?
— Reference: YLCB75 | Yurok audio: GT3-19-01.mp3

[2] Kich 'i' roo.
Keech 'ee' roo.
It's time.
— Reference: YLCB75 | Yurok audio: GT3-19-02.mp3

[3] Kich wook.
Keech wook.
It's dawn.
— Reference: YLCB75 | Yurok audio: GT3-19-03.mp3

[4] Kich numi koy.
Keech nue-mee koy.
It's early in the morning.
— Reference: YLCB75 | Yurok audio: GT3-19-04.mp3

[5] Kich koypoh.
Keech koy-poh.
It's morning.
— Reference: YLCB75 | Yurok audio: GT3-19-05.mp3

[6] Skewoksimek' koypoh.
Ske-wok-see-mek' koy-poh.
I like morning.
— Reference: YLCB75 | Yurok audio: GT3-19-06.mp3

[7] Kich chomi'sh roo.
Keech cho-mee'sh roo.
It's noon.
— Reference: YLCB75 | Yurok audio: GT3-19-07.mp3

[8] Kich chmeyoksi'hl.
Keech chmey-yok-see'hl.
It's dusk.
— Reference: YLCB75 | Yurok audio: GT3-19-08.mp3

[9] Chmeyoneni.
Chmey-yo-ne-nee.
Evening.
— Reference: YLCB75 | Yurok audio: GT3-19-09.mp3

[10] Chmeyonin.
Chmey-yo-neen.
Evening.
— Reference: YLCB75 | Yurok audio: GT3-19-10.mp3

[11] Kich nahschewen.
Keech nahs-che-wen.
It's night.
— Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-11.mp3

[12] Kechoyn.
Ke-choyn.
Day.
— Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-12.mp3

[13] We'yk'oh 'we-nahschewen.
We'yk-'oh 'we-nahs-che-wen.
Tonight.
— Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-13.mp3

[14] We'yk'oh 'we-nahschewen ki ko'l hohkumo'w.
We'yk-'oh 'we-nahs-che-wen kee kol' hoh-kue-mo'w.
Tonight we're working.
— Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-14.mp3

[15] We'yk'oh 'we-nahschewen kich ko'l hohkumo'w.
We'yk-'oh 'we-nahs-che-wen keech kol' hoh-kue-mo'w.
Tonight we're working.
— Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-15.mp3

[16] Kich wonik 'we-roo.
Keech wo-neek 'we-roo.
It's midnight.
— Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-16.mp3

[17] Weno'ome'hl.
We-no-'o-me'hl.
Season.
— Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-17.mp3

[18] Numi skuyen weno'ome'hl.
Nue-mee skuey-yen we-no-'o-me'hl.
This is a good season.
— Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-18.mp3

[19] Keyoh.
Key-yoh.
Fall.
— Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-19.mp3

[20] Noorew ku kaap' keyoh.
Noo-rew kue kaap' key-yoh.
The leaves are pretty in fall.
— Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-20.mp3

[21] Kipun.
Kee-puen.
Winter.
— Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-21.mp3

[22] Skewoksimek' ku rori' kipun.
Ske-wok-see-mek' kue ro-ree' kee-puen.
I like the snow in winter.
— Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-22.mp3

[23] K'i kyah.
K'ee kyah.
Spring.
— Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-23.mp3

[24] Noorew ku chiishep' k'i kyah.
Noo-rew kue cheee-shep' k'ee kyah.
The flowers are pretty in spring.
— Reference: YLCB76 | Yurok audio: GT3-19-24.mp3

[25] Kishen.
Kee-shen.
Summer.
— Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-25.mp3

[26] Skewok ki 'ne-kepoyurek' kishen.
Ske-wok kee 'ne-ke-po-yue-rek' kee-shen.
I like to swim in summer.
— Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-26.mp3

[27] Kus no'?
Kues no'?
When?
— Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-27.mp3

[28] Ku'yoh.
Kue'-yoh.
In a minute.
— Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-28.mp3

[29] Ko'l choomoyhl.
Kol' choo-moyhl.
In a few days.
— Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-29.mp3

[30] Niko'hl.
Nee-ko'hl.
Always.
— Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-30.mp3

[31] Ku'y.
Kue'y.
After a while.
— Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-31.mp3

[32] We'yk'oh 'u-kechoyn.
We'yk-'oh 'ue-ke-choyn.
Today.
— Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-32.mp3

[33] Chi'n koy.
Cheen' koy.
This morning.
— Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-33.mp3

[34] Chmeyaan.
Chmey-yaan.
Yesterday.
— Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-34.mp3

[35] Hichmey.
Heech-mey.
Day before yesterday.
— Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-35.mp3

[36] 'Owook.
'Owook.
Tomorrow.
— Reference: YLCB77 | Yurok audio: GT3-19-36.mp3

[37] 'Owookpaa.
'Owook-paa.
Day after tomorrow.
— Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-37.mp3

[38] Nahschuh.
Nahs-chueh.
Last night.
— Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-38.mp3

[39] Hegor.
He-gor.
Month.
— Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-39.mp3

[40] Loksi'hl.
Lok-see'hl.
Year.
— Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-40.mp3

[41] Tewome'hl sa'anor 'we-loksi'hl.
Te-wo-me'hl sa-'a-nor 'we-lok-see'hl.
Happy NewYear.
— Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-41.mp3

[42] Kich chmeyoksi'hl.
Keech chmey-yok-see'hl.
It's getting late.
— Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-42.mp3

[43] Kich chmey.
Keech chmey.
It's getting late.
— Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-43.mp3

[44] Kit ho'oh.
Keet ho-'oh.
It's getting dark.
— Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-44.mp3

[45] 'Esi noohl.
'Esee noohl.
And then.
— Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-45.mp3

[46] Kwesi.
Kwe-see.
Then.
— Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-46.mp3

[47] Hikon.
Hee-kon.
Long ago.
— Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-47.mp3

[48] Noohl hikon.
Noohl hee-kon.
Long time ago.
— Reference: YLCB78 | Yurok audio: GT3-19-48.mp3